Thứ Hai, 1 tháng 12, 2014

悶題 

Muộn đề 

Lạc đệ xuân tương khốn, 
Vô tâm tích lạc hoa. 
Kinh sơn quy bất đắc, 
Quy đắc diệc vô gia.
                 Trịnh Cốc

Dịch nghĩa 

Viết về nỗi phiền muộn

Thi hỏng nên mùa xuân về cũng chịu khốn khổ, 
Không còn lòng dạ đâu mà thương tiếc hoa rơi nữa. 
Không muốn trở về nhà ở núi Kinh nữa, 
Mà có về chăng nữa, cũng không muốn vào nhà.

Dịch thơ

Viết về nỗi phiền muộn

Thi hỏng nên xuân về cũng khổ 
Lòng dạ đâu mà nhớ hoa rơi 
Núi Kinh chẳng muốn về rồi 
Dù về thì cũng chẳng nơi nào vào.
                          Nguyễn Minh



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét