悶題
Muộn đề
Lạc đệ xuân tương khốn,
Vô tâm tích lạc hoa.
Kinh sơn quy bất đắc,
Quy đắc diệc vô gia.
Trịnh Cốc
Vô tâm tích lạc hoa.
Kinh sơn quy bất đắc,
Quy đắc diệc vô gia.
Trịnh Cốc
Dịch nghĩa
Viết về nỗi phiền muộn
Thi hỏng nên mùa xuân về cũng chịu khốn khổ,
Không còn lòng dạ đâu mà thương tiếc hoa rơi nữa.
Không muốn trở về nhà ở núi Kinh nữa,
Mà có về chăng nữa, cũng không muốn vào nhà.
Không còn lòng dạ đâu mà thương tiếc hoa rơi nữa.
Không muốn trở về nhà ở núi Kinh nữa,
Mà có về chăng nữa, cũng không muốn vào nhà.
Dịch thơ
Viết về nỗi phiền muộn
Thi hỏng nên xuân về cũng khổ
Lòng dạ đâu mà nhớ hoa rơi
Núi Kinh chẳng muốn về rồi
Dù về thì cũng chẳng nơi nào vào.
Lòng dạ đâu mà nhớ hoa rơi
Núi Kinh chẳng muốn về rồi
Dù về thì cũng chẳng nơi nào vào.
Nguyễn Minh
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét