退居漫題其一
Thoái cư mạn đề kỳ 1
Hoa khuyết thương nan chuế,
Oanh huyên nại tế thính.
Tích xuân xuân dĩ vãn,
Trân trọng thảo thanh thanh.
Oanh huyên nại tế thính.
Tích xuân xuân dĩ vãn,
Trân trọng thảo thanh thanh.
Tư Không Đồ
Dịch nghĩa
Thơ vịnh lúc lui về ở ẩn kỳ 1
Cánh hoa tàn đã lìa cành khó mà gắn trở lại được,
Chim oanh đang hót xôn xao đó, hãy lắng nghe.
Dù tiếc xuân, mùa xuân cũng sẽ qua đi,
Cỏ đang xanh tươi, hãy quý mến chúng.
Chim oanh đang hót xôn xao đó, hãy lắng nghe.
Dù tiếc xuân, mùa xuân cũng sẽ qua đi,
Cỏ đang xanh tươi, hãy quý mến chúng.
Dịch thơ
Thơ vịnh lúc lui về ở ẩn kỳ 1
Thương hoa, rơi khó gắn
Oanh ca hãy lắng nghe
Tiếc xuân, xuân cũng tận
Cỏ xanh hãy chở che.
Oanh ca hãy lắng nghe
Tiếc xuân, xuân cũng tận
Cỏ xanh hãy chở che.
Nguyễn Minh
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét