冬 夜 聞 蟲
蟲 聲 冬 思 苦 於 秋
不 解 愁 人 聞 亦 愁
我 是 老 翁 聽 不 畏
少 年 莫 聽 白 君 頭
* **********************
Đông dạ văn trùng
Trùng thanh đông tứ khổ ư thu,
Bất giải sầu nhân văn diệc sầu.
Ngã thị lão ông, thính bất úy,
Thiếu niên mạc thính, bạch quân đầu.
Bạch Cư Dị
*****************
Đêm đông nghe tiếng dế
Dế than rên siết giữa đêm đông,
Kẻ chẳng buồn thêm nặng nỗi lòng.
Ta vốn lão ông, nghe chẳng sợ,
Trẻ nghe, đầu tóc bạc như bông.
Phạm Đình Nhân
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét