Thứ Bảy, 29 tháng 11, 2014

途中立春寄楊郇伯 

Đồ trung lập xuân ký Dương Tuân Bá 

Lãng tích chung niên khách, 
Kinh tâm thử địa xuân. 
Phong tiền độc khứ mã, 
Trạch bạn ngẫu canh nhân. 
Lão đại giao tình trọng, 
Bi lương ngoại vật thân. 
Tử Vân kim tại trạch, 
Ưng kiến liễu điều tân.
                      Đậu Thường

Dịch nghĩa 

Lập xuân trên đường gửi Dương Tuân Bá

Quanh năm làm khách nơi chân sóng 
Nay phải sợ mùa xuân ở đất này 
Một mình đi ngựa trước gió 
Bờ đầm hai người đang cày 
Tình bạn hữu của anh rất nặng 
Cảnh vật buồn bên ngoài rất quen thuộc 
Đình Tử Vân hiện nay như tại nhà 
Chỉ muốn thấy những cành liễu xanh mới.

Dịch thơ

Lập xuân trên đường gửi Dương Tuân Bá

Bạn cùng chân sóng quanh năm, 
Lòng giờ kinh sợ mùa xuân nơi này. 
Một mình cưỡi ngựa gió bay, 
Bờ đầm thấp thoáng bóng hai kẻ cày. 
Thâm tình anh đáng trọng thay, 
Bi lương cảnh vật bên ngoài rất thân. 
Trong nhà như có Tử Vân, 
Lòng ai muốn thấy một nhành liễu xanh.
                                Điệp Luyến Hoa



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét