Thứ Bảy, 29 tháng 11, 2014

臨平道中 

Lâm Bình đạo trung 

Phong bồ liệp liệp lộng khinh nhu, 
Dục lập tinh đình bất tự do. 
Ngũ nguyệt Lâm Bình sơn hạ lộ, 
Ngẫu hoa vô số mãn đinh châu.
                      Đạo Tiềm Thiền Sư

Dịch nghĩa 

Trên đường Lâm Bình
Ngọn cỏ Bồ đung đưa trước làn gió nhẹ 
Chuồn chuồn không thể đậu tự do 
Tháng năm con đường ở chân núi Lâm Bình 
Hoa sen bát ngát rải theo bờ nước

Dich thơ
Trên đường Lâm Bình
Ngọn cỏ bồ đung đưa gió nhẹ 
Cánh chuồn bay không thể hạ nhanh 
Tháng năm đường núi Lâm Bình 
Ngập theo làn nước muôn nhành hoa sen.
                                  Lê Xuân Khải

Bài này được Tô Thức rất ca ngợi, cho khắc vào đá, hoạ gia Tào phu nhân còn vẽ cho bài thơ này bức tranh "Lâm Bình ngẫu hoa đồ". Lâm Bình là núi nay ở phía đông bắc thành phố Hoàng Châu, Chiết Giang.



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét