Thứ Sáu, 28 tháng 11, 2014

閨情 

Khuê tình 

Lưu thuỷ khứ tuyệt quốc, 
Phù vân từ cố quan. 
Thuỷ hoặc luyến tiền phố, 
Vân do quy cựu san. 
Hận quân Lưu Sa khứ 
Khí thiếp Ngư Dương gian. 
Ngọc trợ dạ thuỳ lưu, 
Song song lạc châu nhan. 
Hoàng điểu toạ tương bi. 
Lục dương thuỳ cánh phan? 
Chức cẩm tâm thảo thảo, 
Khiêu đăng lệ ban ban. 
Khuy kính bất tự thức, 
Huống nãi cuồng phu hoàn.
                              Lý Bạch
Dịch thơ:
Tình Nơi Phòng The
Nước trôi nghìn dặm vượt cương thổ 
Mây giả trời quê biệt ải quan 
Nước luyến bờ xưa thương bến cũ 
Mây còn quay lại viếng non ngàn! 
Hận chàng biền biệt Lưu Sa ấy 
Bỏ thiếp Ngư Dương chốn bẽ bàng! 
Đũa ngọc đêm đêm không ngớt đẫm 
Đôi dòng nhoè nhoẹt má hồng nhan! 
Con oanh biếng hót buồn theo thiếp 
Liễu biếc còn ai dáng khẽ khàng ?! 
Dệt tấm lụa hoa lòng bối rối 
Đèn khuya khêu bấc lệ hàng hàng 
Soi gương không biết hình ai đó 
Chắc lúc chàng về lắm ngỡ ngàng!!
                                   Lâm Trung Phú

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét