Chủ Nhật, 30 tháng 11, 2014

桃花溪 

Đào hoa khê 

Ẩn ẩn phi kiều cách dã yên, 
Thạch  tây bạn vấn ngư thuyền. 
Đào hoa tận nhật tuỳ lưu thuỷ, 
Động tại thanh khê hà xứ biên ?
                           Trương Húc

Dịch nghĩa 

Suối hoa đào
Cây cầu thấp thoáng ẩn sau làn khói đồng ngỡ như không có thật, 
Đứng ở ghềnh đá bờ tây hỏi thăm thuyền đánh cá: 
Hoa đào suốt ngày trôi theo dòng nước chảy, 
Rằng động nằm ở bên nào của dòng suối trong?

Dịch thơ
Suối hoa đào
Thấp thoáng cầu treo cách khói đồng, 
Bờ tây ghềnh đá hỏi ngư ông. 
Hoa đào trôi mãi theo dòng nước, 
Động ở bên nào mé suối trong?
                         Khương Hữu Dụng



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét