Thứ Bảy, 29 tháng 11, 2014

得便休 

Đắc tiện hưu 

Tam thập niên lai hải thượng du, 
Thuỷ thanh ngư hiện bất thôn câu. 
Điếu can chước tận trùng tài trúc, 
Bất kế công trình đắc tiện hưu.
                   Đức Thành Thiền Sư

Dịch nghĩa :

Được mới thôi
Đã ba chục năm nay lênh đênh trên biển, 
Nước trong trông thấy cá mà cá không mắc lưỡi câu. 
Chặt hết cần câu cũ rồi lại trồng tre, 
Không quản công lao, miễn câu được cá mới thôi.

Dịch thơ:
Được mới thôi
Ba chục năm lênh đênh trên biển 
Nước trong veo cá hiếm đớp mồi 
Trồng tre làm sẵn cần dôi 
Kể chi công, miễn được rồi mới thôi.
                                     Nguyễn Minh

Thiền sư Đức Thành sau khi đắc đạo, làm người lái đò chở khách qua sông ở bến Hoa Đình, Tú Châu (nay thuộc huyện Gia Hưng, tỉnh Chiết Giang). Để phổ độ chúng sinh, ông làm 6 bài tuyệt cú "Bạt trạo ca" có ý hoằng dương thiền học. Trong mỗi bài đều có chữ "ngư" ngụ ý quả vị vô thượng. Cả sáu bài đều không có tựa đề. Bài này lấy ba chữ cuối của câu cuối làm tựa đề.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét