Thứ Tư, 25 tháng 2, 2015

Du độ Kiển thiệp tiểu giản đắc bình địa kỳ 1 

(Vượt qua đèo Kiển, lội suối nhỏ đến chỗ đất phẳng kỳ 1)


Tầm thường nhất lĩnh ỷ tình không 
Mãn kính danh hoa bất tảo hồng 
Tam ngũ mộc điều hoành giản xứ 
Nhân gia nghi tại bạch vân trung
~~ Lê Quý Đôn~~

Dịch nghĩa 

Một hòn núi tầm thường dựa vào nền trời quang đãng 
Đầy lối đi là những bông hoa đẹp, chẳng ai quét dọn cánh hồng 
Chỗ có dăm ba thanh gỗ bắc ngang suối 
Người ta ngỡ nơi đây nhà ở trong đám mây trắng.

Dịch thơ
Tầm thường ngọn núi dựa trên không 
Đầy lối hoa rơi, đất rải hồng 
Thanh gỗ bắc ngang dòng suối nhỏ 
Nhà ai phảng phất giữa mây lồng.
~~ Đào Phương Bình~~


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét