Thứ Ba, 2 tháng 12, 2014

七步詩 

Thất bộ thi 

Chử đậu trì tác canh, 
Lộc thị dĩ vi trấp, 
Cơ tại phủ há nhiên. 
Đậu tại phủ trung khấp, 
Bản tự đồng căn sinh, 
Tương tiễn hà thái cấp.
                   Tào Thực

Dịch nghĩa 

Thơ bảy bước

Đun đậu nấu làm canh, 
Lọc đậu để lấy nước. 
Cành đậu đốt ở dưới nồi, 
Hạt đậu ở trong nồi khóc. 
Vốn từ một gốc sinh ra, 
Sao lại đốt nhau khốc liệt như vậy?

Dịch thơ

Thơ bảy bước

Nấu đậu để làm canh 
Lọc đậu chắt nước cốt 
Cành đậu đốt đáy nồi 
Hạt đậu trong nồi khóc 
Vốn từ một gốc sinh 
Đốt nhau sao tàn khốc.
               Nguyễn Thị Bích Hải


Tào Phi từng ra lệnh cho Tào Thực trong bảy bước phải làm một bài thơ với đề anh em, không xong thì sẽ chém đầu. Tào Thực bước đi bảy bước và làm bài thơ này. Phi nghe xong, có ý thẹn liền tha tội chết cho Thực. Sự việc đầu tiên được thấy chép trong "Thế thuyết tân ngữ". Tào Thực mượn hình ảnh dùng cành đậu để nấu hột đậu để ám chỉ việc anh em tương tàn. Bài thơ này còn có một dị bản bốn câu được lưu truyền: "Chử đậu nhiên đậu ky, Đậu tại phủ trung khấp. Bản thị đồng căn sinh, Tương tiễn hà thái cấp?" 煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急? (Nấu đậu đun cành đậu, Đậu ở trong nồi khóc. Sinh ra từ một gốc, Sao nỡ đốt thiêu nhau.)



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét