’Sweetheart awaiting me in my bed
Yielding tenderly her sweet soft body,
Has she come to cheat me
And disrobe me of my virtues?’
- Tsangyang Gyatso-
Dịch thơ
Người yêu chờ tôi trên giường
Trao tôi thân thể nàng mềm ấm
Có phải là nàng đến
Cởi bỏ phẩm hạnh tôi
- Vũ Hoàng Linh-
═ღೋƸ̵̡ --- 寒仌泪 點江情 水--煙 秋落月使人愁 ---Ʒღೋ═ HÀN BĂNG LỆ ĐIỂM GIANG TÌNH THỦY---YÊN THU LẠC NGUYỆT SỬ NHÂN SẦU-- Dù một phút vô tình hay bất chợt, đã đi qua là đọng lại trong đời! Hạnh phúc... không lời... xin mở cửa... con tim... êm ái... phiêu du... về ký ức... lặng lẽ... bình yên... rót vào hồn... hàm tiếu... tinh khôi... với từng dòng Blog như những giọt Mani ươm nắng hồng... vạn mông quy hương... bùng vỡ... tiếng chim vang vọng... trên đỉnh hạo nhiên... dâng lời hiến tặng... hoa tâm... .
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét